重生之小说巨匠 作者:李白不白
重生之小说巨匠 作者:李白不白
第一百八十章 选举风波
莎士比亚被誉为奥林匹斯山上的宙斯,是欧洲艺复兴时期最重要的作家,同时也是公认的世界十巨匠之一。
莎翁一生著作等身,经典名著至少等腰,除了音韵优美的十四行诗之外,所著戏剧题材涉及历史剧、悲剧、喜剧及正剧,且均有代表作传世,最为知名的有《威尼斯的商人》、《罗密欧与朱丽叶》、《李尔王》、《哈姆雷特》等,这几部作品中又以《哈姆雷特》篇幅最长,名气最大,艺术价值最高,演出最频繁,被后世模仿最多。
其中一句tooraquestion(生存还是死亡,这是一个难题)的台词,成为史上最为经典的台词之一,无数莎学研究者,经过穷经皓首的探索,得出许多令人茅塞顿开豁然开朗的阐释,可见其深刻寓意,也可见研究者们的执着。
柳敬亭提到的另外一个剧本,正是《哈姆雷特》。
这部剧是莎翁四大悲剧之一,也是世界最著名的悲剧之一,而且艺史早有定论,这部剧因其深刻的悲剧意义、复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方艺复兴时期的最高成就。
这也是柳敬亭所谓更加应景的结论来源,如果之前他这个话,可能不足以让大家信服,现在起来就理所当然了许多,连向来喜欢跟他作对的杨丽璐都没有发表异议,反而正正经经问了一句:什么题材?
仍是悲剧,噢对了。柳敬亭讨好地看着杨丽璐,这次可能真的需要半仙全程做翻译了。
《罗密欧与朱丽叶》的翻译难道是假的吗?
这一次要代表我们国家做化输出啊。柳敬亭语重心长地道。
虽然一起做室友不久,但是柳敬亭凭借敏锐的洞察力,大致搞清楚了几个朋友的个性,杨丽璐是典型的刀子嘴豆腐心,论事言辞犀利透彻,一针见血,但是心地又特别仗义善良,她最大的特点是民族主义感十分强烈,是那种特别典型和忠诚的少先队员。柳敬亭特别提到化输出也是想藉此激发半仙的斗志。
果然,杨丽璐表情变得郑重起来,停止吃饭的动作,道:我可以帮你介绍专业的翻译人员。
那还有什么意思?柳敬亭懒散道。
确保翻译的准确性。
坦白吧,我之所以想做这两个话剧。除了某种特别的使命之外,主要是想让自己参与的生活变得有意思一些。可是一旦陷入到‘专业’的怪圈子。就会变得无趣许多。
那你什么意思?
《罗密欧与朱丽叶》你翻译得那么好,明你完全有这方面的能力,既然如此,为什么要找别人?
所以你让半仙翻译《罗密欧与朱丽叶》是为了试探和考验她?林薰猜测道。
没有啊,之前我真的考虑过全英排练。
杨丽璐本来还想指出林薰自己不叫半仙,听到柳敬亭的话。接道:如果你坚持让我翻译,我这会要提条件。
柳敬亭欣慰道:这样就更好了。
关于《重生之小说巨匠》的最新评论
书迷小李
这本书的设定太棒了,人物关系错综复杂,每次阅读都让我充满期待,简直是不可自拔!
2024年11月29日 11:00
追书小王
情节发展让人激动,每个转折都很意外,让人忍不住一口气读下去,实在太精彩了!
2024年11月29日 12:30
小说迷小陈
人物塑造非常出色,每个角色都有鲜明的个性,尤其是主角的成长,让人感同身受。
2024年11月29日 13:45
每日更新内容:关于《重生之小说巨匠》的最新评价,敬请期待明天的评论!